2014年2月13日 星期四

"Everyday? Every day?"



大家好!又到講識英語時間。最近改學生啲作文改到個人傻吓傻吓,咁啱又成日見到同今日個主題有關嘅錯,所以我決定呢次要同大家講吓everyday every day 嘅分別。事實上由我教書第一日開始,就見到學生會寫以下嘅句子:

1. I went to school everyday when I was young.
2. You need to work hard everyday if you want to succeed.

但其實呢句犯咗個好多人 (包括母語係講英文嘅人) 都會犯嘅錯,就係 "everyday" 應寫做 "every day"。點解?原來查吓字典就發現 "everyday" 係形容詞 (adj.),而上面例句裡面, "everyday" 位置應該係修飾 "went to school" 呢個動作,應該用副詞 (adv.),所以嘛,用 "everyday" (adj.) 係唔啱嘅,應該用 "every day" (adv.)

好喇,咁 "everyday" 要點用呢? 好簡單!因為佢係形容詞,所以同名詞一齊用就冇死,例如:
1. everyday life (日常生活)
2. an everyday task (每天的任務/工作)

順手舉多兩個 "every day" 嘅例句:
1. I play the piano every day.
2. Every day I comb my hair after waking up.

嗱,以上講嘅雖然貌似小問題,但其實係基礎文法嚟,所以各方學英文嘅朋友,要多加注意!

2014年2月6日 星期四

「流口水」英文點講好?

喺香港讀咗咁多年英文,有冇發覺自己嘅英文喺生活層面其實所知相當有限?今次就為大家講吓「流口水」嘅英文係乜。

立春已過,可以正式同大家講聲馬年快樂,祝大家馬到功成,馬……是啦但!年假雖然已完,但係諗返起新年期間享用過嘅美食,大家係咪仲有流口水嘅感覺呢?查實喺新年期間我就帶咗幾個初嚟香港嘅外國人四圍走、四圍食。帶佢哋走到深水埗嘅時候,佢哋聞到街上嘅香味,不約而同講咗句: Hey, what's that smell? My mouth's watering!
  
冇錯,原來用英文表達「我流口水喇」嘅講法就係 My mouth is watering. 再講多少少,有隻英文字 "drool" 都係解口水,當名詞用,但都可以當動詞用解「流口水」。其實 "drool" 呢隻字都有頗多用法,例如你想講「佢對個女仔流晒口水啦!」,可以用 "He's drooling over her." 嚟表達。 

查吓字典嘅話,會發現口水嘅術語係 "saliva",即係「唾液」,比較少用喺口語英文。去返口語層面,原來 "mouth-watering" 又係另一個字,當形容詞用,解做「令人流晒口水」。遇到好味嘅嘢,我例牌都會講句:Wow, it's mouth-watering!

今次講住咁多先,下次再見!