喺香港讀咗咁多年英文,有冇發覺自己嘅英文喺生活層面其實所知相當有限?今次就為大家講吓「流口水」嘅英文係乜。
立春已過,可以正式同大家講聲馬年快樂,祝大家馬到功成,馬……是啦但!年假雖然已完,但係諗返起新年期間享用過嘅美食,大家係咪仲有流口水嘅感覺呢?查實喺新年期間我就帶咗幾個初嚟香港嘅外國人四圍走、四圍食。帶佢哋走到深水埗嘅時候,佢哋聞到街上嘅香味,不約而同講咗句: Hey, what's that smell? My mouth's watering!
冇錯,原來用英文表達「我流口水喇」嘅講法就係 My mouth is watering. 再講多少少,有隻英文字 "drool" 都係解口水,當名詞用,但都可以當動詞用解「流口水」。其實 "drool"
呢隻字都有頗多用法,例如你想講「佢對個女仔流晒口水啦!」,可以用 "He's drooling over her." 嚟表達。
查吓字典嘅話,會發現口水嘅術語係 "saliva",即係「唾液」,比較少用喺口語英文。去返口語層面,原來
"mouth-watering" 又係另一個字,當形容詞用,解做「令人流晒口水」。遇到好味嘅嘢,我例牌都會講句:Wow, it's mouth-watering!
今次講住咁多先,下次再見!
沒有留言:
張貼留言